terça-feira, 7 de dezembro de 2010

II Congresso Nacional de Pesquisas em Tradução e Interpretação da Língua De Sinais – espaço científico, formativo e político

Aconteceu entre os dias 25 e 27 de novembro de 2010 no Centro de Cultura e Eventos da Universidade Federal de Santa Catarina – UFSC, na cidade de Florianópolis, o II Congresso Nacional de Pesquisas em Tradução e Interpretação da Língua de Sinais. Um evento que reuniu pesquisadores e profissionais da área de interpretação e tradução da Libras em um intercâmbio de estudos, pesquisas e conhecimentos que vem sendo gerados no país contribuindo para a formação de profissionais tradutores/intérpretes de língua de sinais (TILS).

Diferente do primeiro, o segundo congresso teve uma dinâmica que possibilitou aos presentes conhecer as pesquisas que estão sendo produzidas em todo Brasil. Os trabalhos foram apresentados em forma de pôster e de comunicação oral. A segunda modalidade foi dividida em sete eixos temáticos: formação de intérpretes de língua de sinais, formação de tradutores de língua de sinais, discurso e tradução/interpretação de/para a língua de sinais, metodologias para implementar a tradução de/para a língua de sinais, avaliação da tradução/interpretação de/para a língua de sinais, tradução de/para a escrita de sinais, metodologias para implementar a interpretação de/para a língua de sinais.

Além das pesquisas apresentadas o congresso ainda contou com a contribuição de enriquecedoras palestras proferidas por pesquisadores brasileiros e estrangeiros, a saber: os professores da Gallaudet University, Steven Collins, Earl Fleetwood e Melanie Metzger, da University College London, Christopher Stone, da Universidade de São Paulo, Leland McCleary, da Universidade Federal de Santa Catarina, Ronice Müller de Quadros, Tarcísio Arantes Leite, Silvana Aguiar dos Santos e Marianne Rossi Stumpf, e da Federação Brasileira de Tradutores Intérpretes de Língua de Sinais – FEBRAPILS, Ricardo Sander.

Sete mini-cursos antecederam o evento, contribuindo para a formação e ampliação de horizontes no que tange a interpretação dos presentes. Enquanto eram realizados os mini cursos em salas distribuídas pelo campus da UFSC, acontecia no Centro de Cultura e Eventos o 5th Deaf Academics and Researchers que reuniu pesquisadores surdos de todas as partes do mundo discutindo “A inclusão do Surdo na Universidade” entre os dias 21 e 24 de novembro.

Foram dias intensos e grandiosos em que pudemos nos deparar com uma amplitude de pesquisas que versam sobre a prática, identidade e formação dos TILS. Trabalhos inseridos em diversas correntes teóricas e metodológicas que contribuem significativamente para a construção de uma classe científica e profissional, corroborando para a discussão de diretrizes formativas do TILS no Brasil, engendrando espaços políticos e epistemológicos na academia.

Participei de dois mini cursos: “Oficina de Interpretação: análise contrastiva do texto original e o texto interpretado”, ministrada pelo Prof. Ms. Uéslei Paterno, em que foram abordados aspectos práticos da interpretação do português para a Libras; e “As tramas da tradução e o intérprete da Língua de Sinais” ministrada pela Profa. Dra. Mara Massuti e pela Profa. Ms. Simone Santos em que foram discutidos aspectos importantes da subjetividade do TILS no momento da interpretação. Foram espaços interessantes e de crescimento em que pudemos trocar e construir conhecimentos a respeito da prática do intérprete.

No congresso participei apresentando o trabalho “Interpretação da Libras no gênero jornalístico televisivo: elementos extralingüísticos na produção de sentidos” em que faço uma análise da minha experiência como intérprete na TV Sentidos.

As atividades científicas não foram as únicas que compuseram o congresso. Reuniões políticas marcaram os três dias do evento. Aconteceram reuniões da FEBRAPILS com os líderes e representantes das Associações de Intérpretes (APILS), foi realizado também o Encontro dos Bacharelandos do LETRAS-LIBRAS e foi criada uma comissão de TILS que atuam em universidades federais para reivindicar às instituições adequações e exigências quanto a atuação dentro dessas universidades.

O congresso possibilitou aos presentes encontros e reencontros com colegas TILS que atuam na área há alguns anos e a oportunidade de saber quem é a nova geração de intérpretes que está surgindo já com um respaldo científico e formativo mais amplo dos que iniciaram sua carreira há 20 ou 10 anos atrás.

O II Congresso Nacional de Pesquisa em TILS foi realmente marcante para a área, principalmente nesse momento político em que estamos vivendo, com a regulamentação da profissão e a construção de uma formação sólida, bem como a conquista de espaços políticos, sociais e acadêmicos.

Despedimos-nos do congresso com anseio pelo próximo que, já sabemos, será melhor que esse, pois novas pesquisas surgirão. Já estará formada a primeira turma de bacharelado em LETRAS-LIBRAS e a realidade política será outra (esperamos). O próximo congresso está programado para 2013, pois os organizadores do evento resolveram, por questões de fomento, produção cientifica e organização, agendar o evento tri anualmente.

Em breve será postado aqui um vídeo que eu e a minha amiga TILS Juliana Fernandes preparamos durante todos os dias do evento, entrevistando os participantes e palestrantes e contando um pouco como foram os valiosos dias do II Congresso Nacional de Pesquisas em Tradução e Interpretação de Língua de Sinais.

Grande abraço e não perca o congresso de 2013!!!

Vinícius Nascimento

2 comentários:

  1. Querido amigo!!! Confessado o "pecado" em particular... Venho a público elogiar este texto! Perfeito, explica como foi o congresso perfeitamente!!!
    rsrsrsrsrsrsrs
    BJKAS

    ResponderExcluir
  2. Monica... hauahau... "pecado" perdoado viu!?
    Muito obrigado... Super beijo!

    ResponderExcluir